Juljana Mehmeti, ( Albania- Italy)

4016292414?profile=RESIZE_710x 

Juljana Mehmeti was born in the city of Durres, in Albania.

 

Since she was a child she became fond about literature and writing, especially poetry, a genre that in the following years will turn into a real life motive, a way to better express her ideas, her thoughts, her visions and metaphysics , her point of view according to her consciousness but also improving the awareness of the same suggestion that surrounds the human world. The first book “Soft – Poems” published in Italian language attracted the attention of publishers and Italian literary criticism, not only for its particular style, but also for new words, the language used, the philosophical message and the currents present in her poems that go from Hermetism to Surrealism. The second book comes from the field of translation entitled “Vramendje” – (Rimugino “) of the Italian author Alessandro Ferrucci Marcucci Pinoli, which will constitute the first experience in this field, but will also strengthen his long-standing conviction, to know and translate in his language, many popular Italian authors.. The collection of poems “Oltrepassare” is her new book, which presents itself with the new tendencies of Albanian literature, postmodernism and universal consciousness, from experimental currents to absurdity. “In his light …” is the last book of this authors.

She currently lives and works in Ancona, Italy.

 

Poems by Juljana Mehmeti

 

Dimension

 

In the small world of existence,

where segments are crossed like arches

circles of incomprehensibility of time

in an inevitable confrontation

of the Ego and judgment

there do not exist doors neither locks

out of the boundaries of the closed world,

where everything disappears

to the endless universe of consciousness,

beyond the vision of the invisible …

the reason comes and goes like clouds

and you are the sky ,

where senses flow through the trunk

and each dimension appearing

wastes away to your emptiness,

confessing everything…

 

In a self encountering

descends freely…

 

To the dancing of light with shadows,

experiences the ecstasy of renovation

going down smoothly

to the created harmony

of the equilibrium of music of life.

 

Hanging verse

 

You are not a dream,

but you are a hanging verse

refracted to the glowing colors

spelling, touching musical sounds

to the highest muses,

between the sky, to the burned sunsets

from the escaping sun

and return of the shining stars

to the edges of imagination and roaming

of the deepest thoughts

the trunk descending from the wings of clouds

with hidden desires.

 

you are my pleasant flavor

coming abruptly

from the breath of the spring wind

spread in invisible shapes

felt in my inside,

in every opened pore

to absorb the nectar, like the honeybee

and honeycombs filled

with visions, going beyond horizons

to the edge of light

in the mystery of sensation.

 

You are not a twilight, which leaps over the silent threshold,

but a call which wakes me up

I get lost in other lawns

and I discover other spaces,

until there,

where the infinites dive to the endlessness

raised above the arches of rainbows,

to bind two new worlds

of the flow if life

flowing like waves to the banks of spirit.

 

Translated into English by Arben Hoti

4016299290?profile=RESIZE_710x

 

 

E-mail me when people leave their comments –

You need to be a member of vocealiterara to add comments!

Join vocealiterara