Poem by Tarana Turan Rahimli. Translated into English and Bengali by Anit Roy.

Poem by Terane Turan Rehimli

AM LISTENING TO HAUSER

To Stepan Hauser, proficient cellist from Croatia

Am listening to Hauser,
In memory ancient history, soil roads,
The flames in the fire,
From the centuries stretching for freedom
the chained arms ...

Am listening to Hauser,
In my dream Croatia –
Western Balkan stars,
In the waters of the Adriatic
fluttering my dreams
waterfall from the "Mysterious garden".
writing about the flow of life.

Am listening to Hauser,
Sad strings play of victory
Like the power of Branimir's sword,
the first owner of freedom.
His cello captures
all the boundaries
country by country, heart by heart.

Am listening to Hauser,
Mysterious sounds speak of a nation's
fate as speakes writing of “Başçan”.
The sound of swords, gun, bullets
Shakes and frightens the sky, the earth.

Am listening to Hauser,
Violancello sometimes angry, sometimes stubborn
Like the raging Sava River.
Am listening to Hauser,
Shivering like a spring breeze
Fragrant like lilacs,
Fragile as a poet's soul,
The angel's song is magical.

Am listening to Hauser,
Am waiting for him to carry the burden of evil on his shoulders.
It will unfold
the most innocent of mornings,
A brand new sun will rise.
All the war will be stopped,
Love will whisper.
Am listening to Hauser
I believe the cello
will save the world.

Terane Turan Rehimli

July 28, 2020

Translation by Anit Roy 03 November 2024

আমি হাউজার শুনছি
তেরনে তুরান রহিমলি

খ্যাতনামা ক্রোয়েশীয় চেলোশিল্পী হাউজারকে

আমি হাউজার শুনছি
স্মৃতি জুড়ে আছে পুরাতন ইতিহাস, মেটে রাস্তা, আগুনের শিখা
শতাব্দি শতাব্দি ধরে মুক্তি পাবে বলে বাড়িয়ে রেখেছে
শৃঙ্খলিত হাত...

আমি হাউজার শুনছি
স্বপ্নে আমার ক্রোয়েশিয়া --
পশ্চিমের বল্কান নক্ষত্র
ইউড্রিয়াটিক সাগরের জলে
উড়ছে আমার স্বপ্ন
"রহস্য উদ্যানে" ঝর্নাধারা
আমার জীবনপ্রবাহ-লেখন.

আমি হাউজার শুনছি
বিষণ্ণ তারেরা বাজাচ্ছে জয়ের সুর
স্বাধীনতা আস্বাদের প্রথম মানুষ
ব্রানিমির তলোয়ারে একক শক্তির রূপ.
চেলোটি জিতেছে
সমস্ত সীমানা
দেশ দেশান্তরে, হৃদয়ের থেকে হৃদয়ান্তরে.

আমি হাউজার শুনছি
গূঢ়ধ্বনি সব শোনাচ্ছে জাতির
ভবিতব্য "লেখনের" কথা.
তলোয়ার, গুলি ও গোলার শব্দ
অকস্মাৎ ঝাঁকাচ্ছে শাসাচ্ছে আকাশ পৃথিবী.

আমি হাউজার শুনছি
ভায়োলানচেলো কখনো বিক্ষুব্ধ, কখনোবা একরোখা
ডেলিসভ নদী যেমন ভয়াল.
আমি হাউজার শুনছি,
বসন্ত বাতাস কেঁপে কেঁপে ওঠে যেরকম
লাইলাক সুরভির মতো.
কবিহৃদয়ের মতন নরম,
জাদুভরা দেবদূত-গীতি.

আমি হাউজার শুনছি,
অপেক্ষায় আছি তাঁর কাঁধের ভীষণ বোঝাটা বয়ে নিয়ে যাবো তাই.
ওটা খুলে দেবে
অপরূপ অকলুষ ভোর,
উঠবে সম্পূর্ণ নতুন সূর্য.
থেমে যাবে সব যুদ্ধ,
চুপি চুপি কথা কয়ে যাবে ভালোবাসা.
আমি হাউজার শুনছি,
আমার বিশ্বাস এই চেলো
বাঁচাবে পৃথিবীটাকে.

তেরনে তুরান রহিমলি

২৮ জুলাই ২০২০

অনুবাদ : অনীত রায় ০৩ নভেম্বর ২০২৪

ছবি : তেরনে তুরান রহিমলি
তেরনে তুরান রহিমলি-র দেয়াল থেকে
হাউজার : অন্তর্জাল থেকে নেয়া

Təranə Turan Rəhimli

HAUSERİ DİNLƏYİRƏM

Xorvatiyanın mahir violonçel ifaçısı Stepan Hauserə

Hauseri dinləyirəm,
Yaddaşımda qədim tarix, torpaq yollar,
Od içində qərinələr,
Əsrlərdən azadlığa uzanan
zəncirli qollar...

Hauseri dinləyirəm,
Xəyalımda Xorvatiya –
Balkanların Qərb ulduzu,
Adriatik sularında
ləpələnən arzularım,
“Sirli bağ”ın şəlaləsi,
Axıb gedən ömür yazı.

Hauseri dinləyirəm,
Qəmli simlər zəfər çalır
Azadlığın ilk sahibi
Branimir qılıncının qüdrəti tək.
Violonçel əsir alır
Sərhədləri adlayaraq
ölkə-ölkə, ürək-ürək.

Hauseri dinləyirəm,
Sirli səslər bir millətin
alın yazısın danışır
“Başçan” yazısından bəri.
Qılınclar, toplar, güllələr
Diksindirir göyü, yeri.

Hauseri dinləyirəm,
Violançel gah qəzəbli, gah inadkar,
Dəlisov Sava çayı tək.
Hauseri dinləyirəm,
Bahar mehi kimi titrək,
Yasəmən kimi ətirli,
Şair ruhu kimi kövrək,
Mələk nəğməsi sehrli.

Hauseri dinləyirəm,
Gözləyirəm şər yükünü
çiyninə alıb gedəcək.
Açılacaq sabahların ən məsumu,
Doğacaq yepyeni günəş.
Dayanacaq hər bir savaş,
Sevgilər pıçıldaşacaq.
Hauseri dinləyirəm,
İnanıram violançel
Dünyanı xilas edəcək.

© Terane Turan Rehimli

28 iyul 2020

Voturi: 0
E-mail me when people leave their comments –

You need to be a member of vocealiterara to add comments!

Join vocealiterara