Poem of Azerbaijani poet Tarana Turan Rahimli translated by Albanian poet Gjin Musa.

Tarana Turan Rahimli

SOT ISHTE DITA E DHJETË


Nuk marr dot frymë, zot,
Kam një nyjë në fyt.
Dhjetë qytete të gëlltitura nga toka,
Sot ishte dita e dhjetë.

E tokave që janë rrënuar
Duke vajtuar mbi të motër.
Të bardhët ecin në re
Osmani, Katedrale.

Shembje në Gaziantep
Një kështjellë dy mijë vjeçare.
Kush do të kishte thënë Mali i Dritës
Gjysma e rrugës në dy vende?!

Në Afshin nga ugult
Ashabi-prangat u zgjuan.
24 ouch qafë
Kanceri i tij është lyer me gjak.

Gjyshërit e mi për njëqind vjet
E ngriti ngadalë,
Adıyaman ka rënë,
Betoni, guri mbeti në tokë.

Kahramanmara i Madh ş
Tani sapo ra në tokë.
Vetëm se foshnjat kanë vdekur
Dhe engjëjt u turpëruan.

Mbetur nga periudha e parë e tuncit
Historia është vendosur në Hatay.
Në mjegullën e pluhurit që ngrihet
O Zot, ai u fsheh dhe humbi.

Kurrë nuk kam parë një dhimbje të tillë
Që një mijë vjet më parë
Në përrallën e bilgamusit
Adana që e mori emrin.

Liqeni i peshkut gjendet në mjegull
Në Shanlıurfën e madhe.
Pey ğəmb ərl ər şəh əri
Zemra ka shumë dhimbje.

Malatya, Diyarbakir –
Gjurmë gjaku në çdo gur.
Isgandari është nën ujë,
Ai është një pastrues deti.

Ju dogj gjoksi, moj Turqi,
Ku ishte një luftë.
Sa mizor është fati
Ju e keni zotëruar luftën tuaj…

Ai që nuk lë gur
Unë do të vdisja për gurin tënd!
Ajo që nuk i thahet syri kurrë
Do të isha viktimë e moshës tënde!


15.02.2023.


Përkthyer në shqiptare nga:  Gjin Musa

Voturi: 1
E-mail me when people leave their comments –

You need to be a member of vocealiterara to add comments!

Join vocealiterara

Cometarii

  • 11417329667?profile=RESIZE_400x

    • Thank you so much dear friend Trandafir Simpetru!

This reply was deleted.