Poems by Tarana Turan Rahimli. Translated into Russian by Ruslan Pivovarov.

Переводы стихов доцента, доктора филологических наук, поэта, писателя, журналиста, переводчика, литературного критика, автора 9 книг (на азербайджанском, турецком и итальянском языках) и более 500 статей – Теране Туран Рагимли г. Баку/Азербайджан.

ПОЭТЫ

Им придётся идти целых тысячу лет,
С каждым разом себя познавая,
Умерев сотни раз, ожидая рассвет
Новой жизни, стократ воскресая.

Паутину плетут, словно ловкий паук,
Свежих образов переплетенье.
Боль, как дымом, нередко их кутает вдруг,
Выдав новое стихотворенье.

Они вечно измучены, вечно скорбят,
И судьбы крепко руку сжимают.
С ними камни бывает порой говорят,
Но удачи наречий не знают.

Бог в глазах и над ними, и всюду живёт,
Светом Бога наполнено сердце.
Бог поэтам стареть никогда не даёт:
Это дети, коль внутрь вглядеться.

Обречённые жизненной нитью на смерть,
Они могут в стихах раствориться.
И, устав от рутины, в тоске умереть,
Чтобы снова в стихах возродиться.

ТЫ НЕ МОЖЕШЬ СДЕЛАТЬ ПОРТРЕТ МОЙ

Рисуешь ли ты камень, иль дерево рисуешь,
Рисуешь ли ты зиму, пришедшею весной,
Что хорошо ли, плохо – ты всё живописуешь,
Но ты портрет не можешь создать реальный мой.

Мои глаза увидев, нахмуришься быть может,
Слова мои раскрасишь палитрою цветной.
Терпение безмолвное ты нарисуешь тоже,
Но ты портрет не можешь создать реальный мой.

Ты незнакомки сердце изобразишь, возможно,
Быть может, ты разделишь меня с моей тоской,
И душу мне цветами раскрасишь осторожно,
Но ты портрет не можешь создать реальный мой.

Тебя покинут силы и взор твой ослабеет,
Мой образ будет вечно стоять перед тобой:
Померкнут краски жизни, но он не потускнеет…
Но ты портрет не сможешь создать реальный мой.

Перевод с азербайджанского:
Руслан ПИВОВАРОВ г. Лида, Беларусь

Voturi: 1
E-mail me when people leave their comments –

You need to be a member of vocealiterara to add comments!

Join vocealiterara

Cometarii

  • Felicitări, foarte friumos !

This reply was deleted.