তেরনে তুরান রহিমলির কবিতা
চিঠি যদি লিখলেই
তুমি চিঠি লিখেছিলে,
গন্ধহীন, প্রাণহীন
একটি পঙক্তিতেও
হৃদয়ের শব্দ নেই
তুমি চিঠি লিখেছিলে
শীতল রক্তের লেখা
উষ্ণ তবে অর্থহীন
কী করে পাঠালে এটি?
তুমি চিঠি লিখেছিলে
নিরাবেগ অনুভব
মন বড়ই অস্থির
রাত গেলো অনিদ্রায়
তুমি চিঠি লিখেছিলে
অন্ধ যেমন লাঠিতে
মাটি ছুঁয়ে ছুঁয়ে চলে
খোদক যেমন লেখে
সমাধিফলকে...
তেরনে তুরান রহিমলি
অনুবাদ : অনীত রায় ১৪ সেপ্টেম্বর ২০২৩
তেরনে তুরান রহিমলির কবিতা
স্বপ্ন মরে না
প্রতিটি মানুষ তার হৃদয়ের মাঝে স্বপ্ন নিয়ে মরে
মাটিতে বিলীন হয় এমনই কত অনিঃশেষ স্বপ্ন
গভীর অতল থেকে বাইরে বেরিয়ে আসে ইচ্ছেগুলো
এভাবেই ফুলগুলো পৃথিবীর বুকে মুখ তুলে চায়.
জীবনের যত সব স্বপ্নের পিছনে তারা ছুটে চলে
মানুষেরা থেমে যায় স্বপ্ন দ্যাখবার শুরুর থেকেই
সকল মানুষ চলে তার আপনার বাগানের দিকে
আশাদের কখনও কোনো রকমের শোকতাপ নেই.
সব আশা ফুল হয় আর এসে নেয় জীবনের রূপ
এসেই নতুন কোন হৃদয়ের মাঝে স্থান করে নেয়
প্রতিটি ফুলের ঘ্রাণ একটির থেকে অন্যটির ভিন্ন
জীবনযাপন স্বাদ লুকিয়ে রয়েছে অন্তরের মাঝে.
এ মাটির স্মৃতি থেকে সামান্য কিছুও বেরোতে পারে না
অবদমিত ইচ্ছেকে যে করেই হোক পাবার আকাঙ্ক্ষা
জীবনের ফুটে ওঠা ফুলের মতন
জীবনের প্রাণবান ইচ্ছের মতন...
তেরনে তুরান রহিমলি
অনুবাদ : অনীত রায় ১০ সেপ্টেম্বর ২০২৩
ছবি : তেরনে তুরান রহিমলি
তেরনে তুরান রহিমলি-র দেয়াল থেকে নেয়া
জীবন - শূন্যতা থেকে, শূন্যতার থেকে
এসেছে অস্তিতে.
মৃত্যু জীবনের সার কথা
শেষ মুহূর্তের উপলব্ধি.
জীবন - কোথায় যায়
এটুকু জেনেছো, ওটা হ'লো যাবার সময়.
পথ ভ'রে ছিলো শুভেচ্ছায়
বড় হৃদয়বিদারি.
প্রেম - হৃদয়ের বেড়া থেকে
বন্ধ হৃদয়ের ওপর গড়ায়
জন্মদিন - আরো এক পদক্ষেপ
মৃত্যুর দ্বারের কাছাকাছি.
তেরনে তুরান রহিমলি
অনুবাদ : অনীত রায় ১৪ সেপ্টেম্বর ২০২৩6
Cometarii
Thank you so much my dear friend and great poet Trandafir Simpetru! Greetings and blessings from Azerbaijan!