TÓTH ÁRPÁD
Poems in Russian
Translated by Dr. Adolf P. Shvedchikov (Russia)
ЗИМА В ЧИУРУСЕ*
Сумеречный портрет
На рваных ветвях висят сосульки,
Они громко звенят на морозе,
Слышится радостный хор воробьёв,
Падающий белый снег покрывает их хохолки.
Вьюга, как огонь, заставляет улететь воробьёв,
Их хор нарушается страхом,
Снежинки танцуют ревностно в их честь,
Пока не падают устало от головокружения.
С каждым движением,
Полный откровенности,
Снежинки часто
Теряют свой путь.
Уходитдень , надвигается ночь,
Черная тьма нарушает пейзаж,
И все цвета быстро исчезают
Под покровом снега.
Теперь, всем спать !
* Сиурус - старая маленькая деревня в Трансильвании
Cometarii
Frumos,admiraţie şi felicitări !