Toate postarile (84)

Sortat dupa

Mioara Manoila, S.U.A

3861515397?profile=RESIZE_710x
 
 
Scrisoare din rai
 
 
 
De-mi bați în lemnul crucii,
ai sã auzi tăcere.
Sub floarea ce se stinge, ți-am pus o filă albă.
Ți-o las ca încheiere,
la ultima-ntâmplare.
E toată fără vorbă: n-am mai avut răbdare.
Dar... poate o scrii tu!
De ți-ai pierdut penița şi călimara-i goală,
Nu te sfii! Şi nu te întrista!
Afară, pe cărare, am uitat o scară.
Te poți urca la cer, să împrumuți cerneală
Să-mi scrii un rând, din poezia ta.
Că-i multă plictiseală in marmura veciei
Şi mi-o fi dor de-un vers, în iarna ce mă zace.
De-mi scrii, dau apă veşniciei,
ce-mi ține de urât când lutul tace... tace...
 
 
 
Scrisoare de vineri
 
 
 
Dintr-o vază, trei margarete
se scutură petală cu petală.
Jurnalul tatei e pătat de vin.
Peste gardul de la stradă, liliacul salută poştaşul şi ultima scrisoare de vineri.
Prima lăcrămioară îşi deschide cupa pentru un înger însetat.
Prin poarta ce scârțâie, o fată împrumută cărți.
Pe mal de Dunăre, un felinar
s-a stins lângă o scoică.
Din oglinda bălții, un ciob se desprinde şi înțeapă luna.
 
 
 
Muțenie
 
 
 
Căruța cu paie se loveşte de cer.
Praful se face nor.
Stejarul o fi împlinit o sută de ani.
O mătuşa umblă cu coliva.
Câinele a rămas în poartă, sub nuc.
Pe noian s-a pierdut o păpuşă: aţe şi nasturi.
Trifoiul râde cu râsul lui verde de trei petale.
Din livada mică, două piersici însângerate cad în bârfa ciorilor.
Păpădiile se alintă în barba înverzită a pământului.
Dincolo de dig, cineva a uitat Catedrala deschisă.
Un veşmânt albastru se loveşte de clopot.
Până la nuferi, mai sunt două bălți şi o plajă.
Fata Morgana înghite slova pădurii şi dispare.
O mamă e tot mai frumoasă lângă coşul cu mure.
Unui copil, uimirea i-a furat tenişii.
"Colții babei" muşcă din călcâi cu lăcomie.
În arşița acestei muțenii, trei sălcii se îmbată în rouă.

 

 

Din copilărie ( lui moş Ilie)
 
 
 
 
Pe cărarea din spatele casei noastre, un gutui, de atâta rod s-a aplecat ca într-o reverență. Câtă frumusețe!
Este timpul păcii şi al credinței, iar înainte să înceapă culesul roadelor, oamenii îşi fac cruce şi mulțumesc lui Dumnezeu pentru bogăția toamnei...
- Parcă anul ăsta e mai bogat decât cel trecut, -spunea bunica şi se închina, în timp ce scoatea pãinea din cuptor. Mirosul se răspândea până sus, la cer, că şi Dumnezeu trebuia să ne ştie recunoştința...
În curte, pe pirostrii, fierbeau ceaunele cele mari cu dulceață şi gem de prune. Borcanele erau deja pregătite, iar după ce erau umplute, luau drumul pivniței. Cum ştiam eu bine cărarea către pivniță!...Nici noaptea nu mă pierdeam. Fratele meu mă urmărea de multe ori şi abia ce puneam mâna pe uşa pivniței, alearga să mă spună mamei. Şi câinele după el...
Perele, le înfăşuram în ziare şi le băgam în coşurile cu paie, iar pe casă, erau înşiruite scânduri, pe care, în soarele încă fierbinte, se usucau prunele, iar după aceea urmau stafidele. Eu le spuneam "confiate", iar bunica din partea mamei, îmi spunea să vorbesc româneşte, că ea a studiat matematica şi româna, dar nu şi limbi străine...şi ce mai râdem!
Pe lângă toate, câteva coşuri cu mere aşteaptau să fie cocoțate în podul casei. Gândul meu zbura ca vântul la scara noastră de lemn care scârțâia îngrozitor...
-Tată, când mai reparăm şi noi scara asta, că o să se rupă cu mama într-o zi!...
Râdea! Ştia el de ce m-a apucat dintr-o dată grija reparatului...
- Poate te prind în pod, vezi tu! -zicea mama râzând. Şi pe frate-tu să nu-l mai bagi în poznele tale, că este mic şi Doamne fereşte să cadă după scară!...
La moară, lume multă. După culesul porumbului şi al grâului, se făcea făina.
Şi ulițele erau pline de căruțe,oamenii mergeau să culeagă strugurii, să macine, să culeagă roadele.
Via noastră era mai aproape de ieşirea din sat, lângă casa bunicii. Noi mergeam pe jos. Tata nu avea căruță, iar a bunicului era ocupată.
După o tură bună de cules, aproape de prânz, ne aşezam roată în iarbă şi mama desfăcea pachetele cu mâncare din care ne ospătam bucuroşi. Țața Stana, abia mergând, venea încet, încet văitându-se, să aducă gogoşi calde. Era recunoştința ei pentru oamenii care veneau să o ajute la culesul viei, că oamenii după ce îşi terminau treaba, mergeau să îi dea o mână de ajutor. Era singură, moşul îi murise de mult, iar copii nu avea. Chiar şi noi copiii, o ajutam cu bucurie, că ne dădea lapte şi şerbet.
După amiază ne întorceam acasă, venea bunicul să ne ia cu căruța şi începea storsul strugurilor. Mustul!
Bunicile ne aşteptau cu masa pregătită, iar cãnd mustul era aşezat în butoaie, alergau ca doi "Hopa- Mitică" să toarne în farfurii.
Eu eram supărată pe ele că mi-au tăiat gâsca. Pe Gaga mea!
Nici nu am mâncat. Degeaba mă certau, nu puteam să-mi mănânc prietena...
-Radule, vezi şi tu, copchila asta, prea ai răsfățat-o!
- E sensibilă, mamă, ce să îi fac?!
Şi atunci, cu lacrimi în ochi i-am spus lui tata:
- Din câte roade avem, nu puteau să gătească zarzavaturi? Tocmai gâsca mea trebuia să moară?
-Ia uite, să nu mai taie omul o pasăre de capriciile ei!- spunea bunica.
- Nu vă mai săturați, ucigaşelor!- le-am spus plângând.
-Radule...ia vezi, că depăşim măsura!
Şi am plâns toată noaptea.
Dimineața, fratele meu, în timp ce mă spălam pe față, a venit la mine şi mi-a spus:
- Fă proasto, ştii ce bună a fost gâsca ta!
Am vrut să îl bat. Norocul lui că mama era pe aproape...
- Prostule, dacă nu dispari, îți torn găleata cu apă rece în cap.
Mama, cu blândețe mă ruga să îl las în pace, că e mic...
- Bine, dar dacă mai spune ceva de gâsca mea, plec de acasă! Nu glumesc!
***
Pe cărarea dinspre dunăre, i-am văzut pe prietenii mei. I-am ajuns din urmă şi le-am povestit întâmplarea cu Gaga, că o cunoşteau toți, o luam cu mine la scăldat de când era un puf.
- Cum, au tăiat-o pe Gaga?! Ce păcat, săraca! Dumnezeu să o ierte, că era tare bună!
Toți am izbucnit în râs.
Alexandru, ca de obicei, nu înțelegea de ce râdeam. Dar râdeam de răsuna pădurea.
Soarele era blând, încă se mai bucura de chiotele noastre ce făceau să răsune pădurea. Un pic mai departe, spre termocentrală, erau şi alți copii care se jucau, chiotele lor se uneau cu ale noastre.
Nu ştiu cum mi-am aruncat ochii pe dig şi am văzut-o pe sora mea, de mână cu un băiat. Hopaaaa!!!
- Ascundeți-vă bine şi veniți în urma mea! Sssst!
O urmăream, nu putea să îmi scape.
De după sălcii, scoteam capetele să vedem unde se duc.
Au traversat pădurea şi s-au aşezat într-o barcă. El îi ținea mãna de după umeri şi păreau un desen perfect cu doi copii îndrăgostiți. Nici nu ştiam că sora mea e atât de frumoasă...chiar mă gândeam să desenez acea imagine cu ei doi. Erau prea frumoşi. Şi prea cuminți...
Am renunțat să o mai urmăresc, m-am întors cu prietenii mei spre sat, nu mai aveam poftă nici de râs şi nici de joacă. Le-am spus prietenilor că mă doare capul de dor pentru Gaga şi am plecat acasă. Mă gândeam încă la sora mea. Era ceva în mine, ceva ce nu mai gândisem până în acel moment. Cum o fi să te îndrăgosteşti? Citeam mult, mă îndrăgosteam de personaje, dar nu m-am gândit niciodată până atunci cum ar fi să mă îndrăgostesc cu adevărat...
În seara aceea am fost atât de cuminte, că nimeni nu îmi înțelegea "smerenia", cum spunea bunica, îngrijorată că cine ştie ce mai coc...
Eu însă, eram tristă. Pentru prima dată eram tristă cu adevărat. Dar o tristețe diferită de aceea pentru Gaga. Şi diferită de multe altele...căci tristețile mele se duceau aşa cum veneau...
M-am dus la camera surorii mele şi pentru prima dată am ciocănit în uşă. O vedeam aşa...nu ştiu cum...era frumoasă, avea părul lung, răsfirat pe spate şi ochii ei de chihlimbar străluceau.
- Ai bătut în uşă?! Doamne, a găsit bunul simț prin iarbă, ce minune!
Spune repede ce vrei, că sunt ocupată!
- Pot să te întreb ceva?
- Ce-ai mai făcut?
- Nimic. De data asta nimic.
- Atunci?!
- Tu ştii cumva ce se simte când eşti îndrăgostită cu adevărat?
- Te-ai îndrăgostit de vreo capră?
- Vorbesc serios...
- Nu pot să îți spun acum, oricum nu înțeleg nici eu, dar tu care ai mintea unui copil de cinci ani?
- Chiar încerc să cresc...
- Când ai să creşti am să îți spun.
Şi mi-a trântit uşa în nas.
Îmi venea să plâng. Aşa de tare îmi venea să plâng...
Mama dormea. Era obosită. Simțeam nevoia să vorbesc. Şi pentru că nu era nimeni să mă asculte, am început să scriu. Şi am scris atât de mult! Când am terminat mi-am dat seama că mă simt mai bine şi de atunci, am scris tot ce trăiam.
***
Parcă vara se prelungea la nesfârşit. Bunica spunea că dacă în luna octombrie este atât de cald, iarna o să fie foarte grea.
Creşteam. Ceva se schimba in mine. Stăteam mai mult acasă, citeam mult, desenam, găseam mereu de făcut ceva diferit de poznele mele.
Bunica era de o fericire de nedescris, îmi dădea cărțile ei, mă interoga, mă întreba ce vreau să studiez.
- Vreau să mă îndrăgostesc!
- Ce să faci? Chiar am crezut că te-ai cumințit!
Mama m-a privit cu aceeaşi blândețe de care doar ea era în stare şi mi-a spus:
-O să vină şi asta, dar mai bine ar fi să rămâi copilul meu poznaş...
Dar ca toți copiii, doream atât de mult să cresc!...
Şi încercând să o desenez pe sora mea cu băiatul acela, am auzit o femeie care o striga pe mama:
- Sofia, bună ziua! Am venit să vă anunț că a murit moş Ilie.
Prietenul meu cel mai bun, care abia împlinise o sută de ani, se înălța spre cer...
Mi-a venit rău. De trei zile nu îl vizitasem.
Îmi veneau lacrimi fără să ştiu. O parte din frumoasa mea copilărie se înălța în lumea îngerilor...lin...fără nici o durere...
Oare câte copilării a trăit alături de mine şi de noi toți?!
Abia atunci îmi dădeam seama că el a fost mai copil decât noi...
Bunica a aprins candela şi i-am văzut obrajii plini de lacrimi. Îl iubea! Cine ştie de câtă vreme îl iubea...
Mai târziu, mama mi-a spus că dragostea nu are vârstă...
Şi am înțeles.
I-am desenat pe banca de sub măr, cu câinele la picioare şi atâta am plâns...
 
3861514700?profile=RESIZE_710x

 

Citeste mai mult...

Maria Teresa Rita Limonta, Italia

3860353779?profile=RESIZE_710x

Sono Maria Teresa Rita Limonta, Mara L o Mara Elle, 'così è, se vi piace' , scrivo poesie,racconti, anzi 'raccontini', suggestioni e turbamenti , vita , di me , di tutti,

emozionando con leggerezza, pensando, forse...

Ed oscillo con le parole , con le immagini, mi piace scattare l'istante, le mie foto

rubate, rivisitate anche, sono semplici icone di questo tempo, essenza sospesa.

Ho partecipato e vinto a vari concorsi, i piu' significativi ''Sentieri DiVersi' , Premio

Internazionale di Letteratura e Fotografia'', e ''Premio di Poesia Inedita Ossi di

Seppia, XXV edizione''.

Ho pubblicato una silloge di poesie , Oro' , e 'Mia e altri racconti ' (Lulu' Ed.)

 

Dopo la caduta

 

Non so,

dopo la caduta,

se la pioggia

scivolera' rada,

tersa,

in/violata

in noi,

che ancora

rimaniamo

in attesa

di un segno,

di un sogno,

un bacio

forse,

d' affanno balsamo

e respiro per la vita.

Una carezza,

sentirsi

dentro,

al fulcro del dolore,

del piacere,

dell' amore,

questo basta

per essere

dannati?

Non credo,

questo basta

per essere

salvati.

 

 

Oscilla la luce

 

 

Oscilla la luce

tra la neve adamantina,

razionale purezza

in intimo fuoco

fluttua per me,

ondeggia

e svanisce lo spasimo

di sospesi pensieri,

ora tutto e' bianco,

terso,

mondato dal ricordo,

lavato dal dolore,

puro splendore.

E nel candore

sogno,

mi desto

ri/nata.

Citeste mai mult...

Dr. Ashok Chakravarthy Tholana, India

3858190200?profile=RESIZE_710x

Dr. Ashok Chakravarthy Tholana, is a poet, writer and reviewer, hailing from Hyderabad City, Telangana State, INDIA. During his 30-year stint with poetry, Ashok’s poetry possesses the rare distinction of getting published in no less than 90 countries.  He is conferred with several prestigious national and international awards, that include five doctorates and quite a lot of laurels, commendations, citations and titles for his poetry contribution in promoting Universal Peace, World Brotherhood, Environment Consciousness, Protection of Nature, Safeguarding Children’s and Human Rights etc.

Dr. Ashok received the prestigious NAJI NAAMAN LITERARY PRIZE-2019, Lebanon; - Another noteworthy, H/E YASSER ARAFAT PEACE AWARD-2019, Palestine; - In commemoration of 150 Birth Anniversary of Mahatma Gandhi (2019) Dr. Ashok was bestowed with the eminent title, ‘GANDHIAN POET’, by Global Harmony Association, Russia; -Conferred with ‘WORLD POETIC STAR-2019 AWARD’, Kazhakstan to mark the 175 Anniversary Celebration of noted Kazakh Poet; - Awarded WORLD ICON OF LITERATURE-2019 by the National Academy of Arts & Culture, India, affiliated to World Academy of Literature, History, Art & Culture, Mexico; - Conferred with ‘SWAMY VIVEKANANDA INTERNATIONAL PEACE AWARD’ 2019 by the International Higher Academy Council Of English Literature (IHACEL-India); - Republic of Seychelles based International Literary Society ‘Lasosyasyon Lar San Frontyer (LLSF), conferred with ‘HONOURED POET OF INDIA’ to mark India’s 73rd Independence Day (2019); - Conferred with ‘SECOND INDIA GOLD CROSS FOR POETRY’ by the World Union of Poets, Italy; - Designated as ‘GLOBAL AMBASSADOR’ by the U.K-INDIA based Human Rights Literacy Mission; -Received the prestigious ‘DIRECTOR’S AWARD FOR POETRY-2019’ in the International Poetry Competition to mark Global Love Day 2019, organized by The Love Foundation, U.S.A; - Another notable title, ‘DOVE OF PEACE’ from Argentina for being chosen as ‘100 Poets for Peace 2019” poetry anthology; - Poetas Del Mundo, Republic of Chile, awarded ‘DIPLOMA OF MERIT’ in recognition of his magnificent poetic tribute to Pablo Neruda-2019; - Conferred with ‘SPECIAL AWARD’ for Rhythmic Poetry, 2019 by United By Ink, Malaysia; -Conferred with the title of ‘BEST GLOBAL POET’ for the 2nd Quarter of 2019 by Global Poetry, Dubai; - India based Destiny Light Speaks, presented with ‘LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD-2019’ for his award winning participation in the Global Contest.

For his unique poetry record, Dr. Ashok received commendations from Dr. APJ Abdul Kalam, former-President, India, Shri Atal Behari Vajpayee, former-Prime Minister, India, Bill Clinton, USA, Queen Elizabeth of Britain, Princess of Wales, President and Prime Minister of France, Prime Minister of Switzerland, Senator Viktor Busa, The Lord President, Italy, United Nationals Organization, UNESCO, UNICEF etc. As of now, SEVEN poetry compilations, viz., ((1)  Charismata of Poesie (2)  The Chariot of Musings (3)  Serene Thoughts (4)  Twinkles (5)  Reflections (6)  Altitudes (7) Outlet)) out of  18 volumes of English poetry have been published and received wide readership acclaim all over the world. And, 12 spiritual-related books have been translated so far by him from Telugu (local language) to English language. 

 

A RIGHTEOUS WILL

 

The reflection of sun appears in water

But, does the sun really exist there?

The fetters of our hopes and illusions

Likewise appear to cloud us in delusions.

 

When life spins into a whirl of delusion

We aspire to wriggle out of the situation;

Like a fish falling prey to a fatal bait-hook

We should not fall prey to deceptive hooks.

 

Past imparts lessons to tread the right path

But desires force to deviate from that path,

Quest for transitory pleasures, deceive us,

Distracting us from the real and eternal bliss.

 

Caught betwixt choosing this way or that way?

Life experiences a jolt at this indecisive bay;

As darkness fades at the advent of sun rays,

Likewise, ‘righteous will’ leads us to a right way. 

 

I WISH TO SPREAD ….

 

My voice whispers with a message of inspiration,

Aspires to spread words of love and compassion;

Surging with ripple after ripple of loving words,

I aspire to spread love and peace across the world.

 

I weep when a heart breaks, thirsting for love

I feel pain when nature gets wild, from above,

Inner self echoes with words of care and concern

I try to impart, morals and ethics for everyone.

 

I have no bias, be it any race, region or religion

I treat everyone with care and impartial vision;

I wish to dwell in peace, inhale rhyming breathe

I am poetry, yearn to propagate universal truth.

 

While pen thirsts to write ever-new golden words,

Thoughts aspire to produce ever-new pleasant words,

Eyes long to throw ever-new light of merciful looks,

I wish to spread peace, flowing like a serene brook.

 

 

 

  

Citeste mai mult...

Edem Okon, Nigeria

 

 3857604047?profile=RESIZE_710x

Edem Okon hails from the Southern part of Nigeria,a Public Administrator,an ex-teacher,former Dean of Studies at Reality High School,Jos, Nigeria.A recipient of the World Poetic Star award from the World Nations Writers' Union, Global Literature Guardian Award from Motivational Strips, the Order Of Shakespeare award also from Motivational Stri

 

MARATHON

 

They were ahead,

Always been ahead!

From behind we trail,

Like trains on a rail.

 

They thought us weak

And jest the whole week:

A psychological game,

Another way to attain fame -

 

This we know,

Better than a mow.

The swift, now exhausted;

No longer excited.

 

We keep our cool

And await a miracle.

With energy in reserve,

And the medals we don't deserve,

Watch as we stroll to the finish line;

A victory,lips cannot define.

 

QUEEN

 


My delectable love is stew,
Exclusively prepared for you.
Life is rustic, black and white;
Like a painter, I make it colourful and bright.

My minty money is meat,
Spend and eat,add weight a bit.
As a queen, rule your world,
Enjoy the things money can afford.

Edem Okon,2020.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Citeste mai mult...

MARJETA MUSARAJ (HAMATAJ), Albania

 

 3856948050?profile=RESIZE_710x

- Një poete e madhe Lindi më 3 korrik 1968 në Vlorë. Ka kryer studimet në fakultetin Histori Filologji, dega Letërsi. Është nga një qytet bregdetar i Shqipërisë, Vlora dhe prej vitesh, si shumë të tjerë, është në mërgim, në Itali. Prej shumë kohësh shkruan poezi dhe prozë, tregime të shkurtëra, duke trajtuar tema të ndryshme e në këndvështrime të ndryshme. Në krijimtarinë artistike, ajo spikat me zhanrin e poezisë. Ashtu siç shprehet vet poetja: "Poezia është bërë pjesë e shpirtit tim. Sa herë rri e meditoj me krahët e frymëzimit fluturoj mbi vendlindje dhe mbi Vlorë dhe përqafoj njerëzit e mi të dashur, prindërit dhe miqtë, shoqet dhe gjithë ata që kam njohur në rrugët e jetës. Më shumë se poezi, vargjet e mia dalin thellë nga shpirti për t'i kënduar jetës shqiptare, njerëzve dhe fatit dramatik të kohëve të sotme, nëpër udhët e emigracionit dhe nëpër Atdhe. Ato janë një buqetë e freskët dashurie për njerezit." Poetja, ashtu siç shikon me syrin e mprehtë të një artisti perspektivën me dashuri për jetën e me një mjeshteri poetike, ashtu do të lejojë ndërhyrjen në vite duke i dhuruar lexuesit shqiptar, deri tani 8 vëllime të bukur e me nivel të lartë artistik: Në mes të hiçit Shpresa, shërbimi i mban gjallë - 2008. Si zogjtë në shtegtim - 2009 Loti i mallit u bë det - 2010 Petalet e zemrës - 201 Agimet blu - 2013 Shtrati i shpirtit - 2017 Kur ti mungon-2018 Poezia e saj ndiqet me interes nga mijëra lexues në Shqipëri e në botë. Ka marrë pjesë në konkurse të ndryshëm si në Konkursin Ndërkombëtar "Habere Artem" që u zhvillua në Romë të Italisë, ku doli një nga finalistët e konkursit duke u nderuar me pergamenën përkatëse. Mori pjesë në Kampionnatin Europian të Poezisë 2020, të zhvilluar në Rumani nga poeti i propozuar për çmimin Nobël, Trandafir Simpetru, ku Edhe këtu është një ndër finalistet, etj. Ka marrë vlerësime të ndryshme në vendin e saj dhe është pjesëmarrëse, me poezitë e saj, në shumë antologji.

 

 

MENDITIM

 

 

Jashtë era ulërin si bishat,

E uritura, dimrave të sertë,

Qepenat kërkëllisin përplasjeve tërmeteve,

Makinat zëçjerrur rrugës uturijnë,

Suferina godet dritareve të brishta,

Unë ëndërroj,

Ta gëlltis qiellin e sterrosur,

Muzgun e kobshëm ta vras,

Të ndricoj yjet, hënën e plagosur,

Të lindi dita e re agimesh e purpurtë

Të shikoj të dashurit puthjesh qafosur!

Marjeta Musaraj (Hamataj)

 

 

ME DOGJE O NËNË

 

 

Më dogje o nënë, u shkriva në zjarr si kërcuri,

Ulem gjirit tënd, të ledhatoj me puthje,

Gjiri jot kullonte si uji nën zalle,

Burimi i shpirtit, ku njomënim buzën e tharë!

 

Sy çelur shikoj nga porta, kur vij për tek ty.

Kalandrat e shpirtit, më ndezin gjakun,

Oh, ky mall, që më treti si pika gurin,

Vi e qaj me ligje, kur ti uleshe pragut!

 

Vezullimi jot, i galantikave zhuritur,

 Ashkla drush, më hyn në poret e trupit,

Puth gurët e pragut, sofateve të luleve,

Ku duart e tua lyenin, me llakun e hënës gurët!

 

Flas me shpirtin tënd, natës mistike,

Fluturoj larg, mbi dhjetëra Galaktika,

Ku ti linde, dhe rrite, tetë drita,

Ku ti për jetën e fëmijëve, u faleshe Perëndive!

 

U prefsh në paqe o kapedania ime e shtrenjtë,

Mbush dy vjet e për pak ditë, o jeta ime o dritë.

Ohhh moj nënë, sa mall që kam,

Ma ke ndezur shpirtin flakë zjarr.

Marjeta Musaraj (Hamataj)

 

Citeste mai mult...

Kimete Osmani Beqiri, Kosovo

3855467760?profile=RESIZE_710x

U lind në qytetin e bukur të Minatorëve dhe vatrën e talentëve të muzikës në veçanti - Mitrovicë - Kosovë më 09 Tetor 1982.
Në vendlindje e kreu shkollimin fillor SHFMU "Abdullah Shabani" dhe Gjimnazin "Frang Bardhi".
Kurse studimet i mbaroi në Fakultetin Juridik në Univeristetin e Prishtinës.
Praktikën si juriste e vijoi në Mitrovicë për 9-të muaj.
Rrjedh nga një familje atdhetare.
Është e martuar, ka një vajzë dhe një djalë.

Është autore e dy vëllimeve me poezi:
- "Babait tim..." Shtëpia Botuese "Rugova Art" Dhjetor 2014 Prishtinë;
- "Kur dashurojmë..." Shtëpia Botuese "Rugova Art" Dhjetor 2014 Prishtinë.

Është bërë mike me poezinë që nga vegjëlia, ka filluar të shkruaj që në bankat shkollore duke vazhduar edhe me autore tekstesh:
- Tekstin e këngës "Me ty jetoj"
Kënduar nga talentja e rrallë në piano Risa Çitaku në Festivalin e Këngëve për Fëmijë "Cicërrimat Buzë Ibrit" më 27 Dhjetor 2016 në Mitrovicë, me
ç'rast u shpërblye më çmimin e dytë;
- Tekstin e këngës "C'est la vie"
Kënduar nga talentja e shkëlqyer Rumejsa Peci në Festivalin "Cicërrimat Buzë Ibrit" më 27 Dhjetor 2018 në Mitrovicë, e cila u shpërblye me çmimin "Cicërrrima e artë".

Me poezinë "Mitrovica ime" mori pjesë në Manifestimin "Malli Poetik i Kosovës" në vitin 2015.
Me poezinë "Dëshmor i Kombit" është pjesë e Antologjisë "NJË KRISMË PUSHKE PËR LIRI" kushtuar poetit, profesorit, dëshmorit Selim Berisha, Shkurt 2019 Prishtinë.
Me poezitë:"Lamtumirë nuk të thash", "Babai im" dhe "Inspirimi" merr pjesë në FESTIVALI NDËRKOMBËTAR I POEZISË në Boras "SOFRA POETIKE 2020" (dituria.se)
Me pozinë: "Komandant Zahir (Qerim) Pajaziti" është pjesë e Revistës Shqiptare "ALBANIA SHQIPËRI NATYRALE -1-" nga grup autorësh.

Poezitë e ndryshme herë pas here botohën në gazeta e revista të ndryshme nga përzgjedhja e gazetarëve - drejtuesëve të tyre:
- DRITARJAONLINE.NET
- DRITARE.INFO si dhe
- POLITOLOGJIA.COM

Është anëtare e:

 - WORLD LITERATURE ACADEMY
 - UNIONI GLOBAL I POETËVE SHQIPTAR TË POEZISË
 - MUZA POETIKE "Albert Jaçe"

Ndër poezitë më të lexuara në faqën e saj: Kimete Osmani Beqiri Autore tekstesh, poete mund t'i veçojmë:
- "Drita e syve"
- "Pse"
- "Më mungon babi".

Veprimatrinë krijuese me poezi, thënie dhe tekste këngësh e ushtron në Bordeaux të Francës.

 

 Varg pas vargu...

 

 Pasuri shpirtërore
 Më me dashuri prore
 Varg pas vargu, thellësisht
 Imagjinata, fjalë zemre, përzemërsisht.

 I gëzohem çdo dite që agon
 Fjala magjike, n’zemër depërton
 I’u jam mirënjohëse përzemërsisht
 Qofshitë t’bekuar përjetësisht.

 Lexoj, rilexoj me përzemërsi
 Falenderoj Zotin, n’veçanti
 Dashuria mbizotëroftë përherë
 Dhimbjën e arsyeton loti çdo herë.

 Jetoj me krijimtarinë e shkruar
 Poezia, zemrën ma ka kapluar
 Varg pas vargu, begatohem - mrekullohem
 Përherë do kem nderin, me përzemërsi të i’u falenderohem.

 


 Zemra ime...

 

 Dorëzimi ishte i lehtë
 U bënë vite, më duket si sot
 Seç më ndodhë shumëçka të harroj, vërtetë
 Rastësi e bekuar, s'të harrojmë dot.

 Simbolikisht, gjurmët i lenim
 Në çdo gjë, inspirimi nuk mungonte
 Me dy duar, një zemër mbanim
 Me nostalgji dashurie, kujtojmë sonte.

 Përvjetori i dashurisë
 Botërisht, njëzëri pohuam
 Atëherë, sot dhe në vazhdimësinë e përditshmërisë
 Me krenari, njëri - tjetrin e duam.

 Fotografitë shoqërojnë kujtimin
 Disa të tilla, do t'i kemi dhe sot
 "Zemra ime" do ta kenë mbishkrimin
 Premtimet, asnjëherë nuk i bëjmë kot.

3855468524?profile=RESIZE_710x

 

Citeste mai mult...

Joanna Svensson, Suedia

3854367639?profile=RESIZE_710x

 

Her name is Joanna Svensson. She is a swedish poet,
writer and novelist. She has been writing and publishing
her works ever since her early teens.

As a poet she has at present 5 published books of poetry.
2 published in the USA in 2019. As a writer 2 fiction novels
and a third almost ready. A book of five short stories is well
on its way.

She is a member of the Swedish Author Society  and
The Society of Polish Writers living abroad. She has
participated in several anthologies over the years and
2019 she has been awarded 1:st prize at the Bucharest
International festival of  literature for her novel
“TajemnicaMedalionu” which is currently being translated
into English.

She is also very active in both Swedish and Polish
literary society and she participates in several international
prose- and poetry festivals around the world.

 

HAMLET

 

By a street of cobble stone inHelsingör
A lovely Sunday morning
I met in a courtyard
A man I knew before

He reached out his hand
In which he held a notebook
-I have something for thou
He smiled with eyes half shut

-I knew we would meet someday
I’ve chosen you on a journey over time
On a journey where time has no days

-Therefore thou I visited in thy dreams
And sometimes guided thou
For I saw thou had feeling
Thou could sense the balance
Between high and low
Between the beauty and the sad
Where words are filled with emotions

Sometimes they are beautiful
Sometimes they are sad
Because time is unlimited
Using the power of words

-Here is my book
He reached out his hand
-And what was your name?
I bashfully asked
-William, madame
He replied with a bow

 

He lifted his hat
And then turned around
Disappeared in the courtyard
Where he once did come from

On a Sunday morning in Helsingör
By a street of cobble stone
Almost anything can happen
If you let it

Just allow
Your fantasy
To break free
For just a moment..!

 


YOU HAVE SEARCHED FOR ME

 

 

You have searched for me
All these years
You have visited me
In my dreams
But I have not understood
That it was you
I was waiting for
All these years

I have not understood
That when the time is right
I will meet you
For real
And then I will
Recall your face
From my dreams
From messengers
From the Universe
That sends signals
Time and time again

Signals
That I must be patient
And wait
That I must have faith
And endure
As the one who waits
For a perfect wine
To ripe and ripe
To reach its fullgrown taste and character
To gain its final color

And then came the day
When finally
Our eyes met
And I recognized you
Once again
From my dreams

And now I feel
That the wine
Has grown and riped
And I feel
That the time is right
That the wine
Has gained its color
And taste
For you!

3854368676?profile=RESIZE_710x

 

 

                                   

 

Citeste mai mult...

Fatma Doğru, Turcia

3853527644?profile=RESIZE_710x

1963 Türkiye'nin Sakarya şehrinde doğdum. Türkiye'nin en yeşil şehirlerinden biridir. Başarılı bir eğitim hayatım oldu. Lise mezunuyum. Maddi şartlardan üniversiteyi okuyamadım. Fakat kitap okumayı asla bırakmadım. Şiir yazmaya ilkokul yıllarında bayram şiirleri yazarak başladım. Lise yıllarında okul gazetesinde makale ve şiirler yazdım. 1983 yılında bir dergide şiirimin yayınlanması şiir yazmaya devam etmemi sağladı. Uzun bir süre şiir yazmaya ara verdim. Eşimden ayrıldıktan sonra tekrar başladım. Şiir, hayatımın anlamı oldu. 2 oğlum var. Biri yazar ve yayınevi müdürü küçük oğlum ise üniversite öğrencisi. Çocuklarını yetiştirmeye adamış, onlarla gurur duyan bir anneyim artık. çocuklarım ve şiir yazıp okumak benim hayatım.

 

 

 ŞİİRLERİM

 

ÇOCUKLUGUM..

Nerdesin cocuklugum

Özledim çok özledim

Artık yok edilmiş,kesilmiş

O ağaçlara tırmanmayı

Dutluklar,elmaliklar,incirlikler

Vardı çoookkk eskiden

Çocukluğumda

Varsin yine o ağaçlardan

Yerlere düşeyim

Varsın yine kırılsın

Kolum bacağım

Hepsi girdi çıktı

Kırikci Salih amcanın kapısından

Buluruz Salih amca yoksada

Onun gibi bir kırikci

Yeterki sadece bir gün

Bir gün gelse çocukluğum

Ne güzel ne hasarı bir çocuktum

Aslında özgürlüğün adıydı

Eskiden hasarilik

Meyva bahçelerinde ağacın tepesinde

Meyva yemek 

Toz toprağın içinde koşmak

Koyunlarin mandalarin 

Arasında dolanmak

Arı kovanların karıştırmak

Arılar ne yapıyor diye

Merak etmek..ne güzeldi

Özgürce...istediğin kapıya girip

Karnını doyurabilmek

Açık gördüğün 

Bir komşu kapısına girip

Rahatça sofrasında yemek yemek

Özgür yaşamak artık

Çocuklugum kadar uzak

Ay bile daha yakın

Özgürce yaşamaktan

Önce çocuklugum gitti

O güzelim meyva bahçeleri

Teker teker yok oldu

Sonra komsuluklar

Rahatça girip çıktığımız

O daima birbirine açık 

Komşu bekleyen o kapılar

Arkasından kilitlendi

Komsuluklar yok oldu

İnsanlar hala evlerinde

Lakin ruhsuz ve yanlız herkes

Nerdesin cocuklugum

Açın kapilarinizi 

Belki o zaman geri gelir

Çocuklugum.....

 

Fatma Doğru..03.02.2020

 

EVLAT KOKUSU

 

Dağlarında baglarında renk renk

Çiçekler acan İZMİR

Yüzüne degil ruhuna

Vuran o deniz kokusu

EGE

Bir kıyısı İZMİR diger tarafı uzaklar

Bir öteye bir beriye

Bir sakinlesen bir azgınlasan

Gözlerim daldıgında

Kokuna hasret kaldıgım İZMİR

Çiçeğimin açtığı

Sana yeni yetma bir çocuk verdim

Deli çağını geçmis yollarında sokaklarında

Genc bir adam verdin geriye yagız

Mis gibi kokusu geliyor

Çiçeklerin kokusumu

Yoksa

EVLAT kokusumu

Kokular birbirine karıştı

Bağrında solmayan açan çiçeğim

Önce ALLAHA sonra sana güvendim

İZMİR

Evladım okullarında yetişsin diye

Ülkemin varlığında

Bir gün

Işık saçan gözleriyle aklıyla

Mihenk taşı olsun diye

Herkese sevgiyle adaletle

Bakmayı öğrensin diye

Ömrünün en güzel yıllarında

Sana gönderdim

İZMİR

Senin baharlarına

Mis kokulu bahcelerine

Evlad ımın kokusu sindi

Ben uzaklarda gözlerimi kapattıgımda

Evimin bahçesindeki degil

Sendeki kokuları hissediyorum

Senin çiçeklerinin kokusuyla

EVLAT kokusu birbirine karıştı

ANNE...

Yüzyıl öteden  bilir ayırırmış

Evladinın kokusunu

Duyuyor hissediyorum

Ohhhh...mis gibi

Senden gelen EVLAT kokusnu

İZMİR...Söyle ogluma

Annen seni cok seviyor...

 

 

 

 

 

Citeste mai mult...

Sue Zhu, Noua Zeilandă

3853070876?profile=RESIZE_710x

To My Daughter

By Sue Zhu (New Zealand)

English Translator: Jimmy Wei (New Zealand )

 

In one afternoon

I wrote a long letter and sent a gift to You, my daughter

who are far away from me and just turned 16 years old

 

The choice apples throughout the ages

with their origins marked out one by one

 

One is from the distant East Eden

And a golden apple burning in a wedding banquet

Still another one handed into the dwarf’s window by an old lady

There is one that once appeared in Socrates’ class

There is also an imaginary one set by Fromm’s goal that he was to try to jump up to reach

There is still another one discarded away by the careless Charlie,

just waking up Newton who was meditating

Besides there is one that once went across the Sahara Desert with a traveller

Another one is a token of love under the apple tree outside the fence in 1942

And there is still one more from the garden, which we have been cultivating together

 

Those apples have their own aromas

which can be made into a uniquely flavoured jam

Accompanying you for your whole life

Have a good journey

 

Each snowflake is accompanied by a metaphor

By Sue Zhu (New Zealand)

 

A small winter butterfly sleeping on my forehead,

I don't think this a dream that

the cicadas singing around the red cherry tree,

A cloud of white butterflies

Stopping and then gliding down.

 

It's an unexpected moment

an unexpected meeting with no reason.

For a long time, the idea of writing has been just raised from

Its silhouette merged into the light source in the distance,

Quickly disappeared

 

Oh, a small white butterfly

that has a noble rich past life,

flying out of the slender river in this life

Cross the sea, bring its own mission.

 

For the sky

For the earth

Or just for one person

A big snow falls deeply in his heart.

 

 

Sue Zhu (New Zealand)

 

 

Sue Zhu, used to be TV presenter in China, now lives in Auckland, New Zealand. 

She is a member of the poetry institute of China, The NZ–China Association, director of the NZ Poem Art Association Incorporated, honorary director of the US-China Cultural Association, One of the founders of  “All Souls Poetry” club,  Editor for some Chinese poetry clubs in China, 

Canada, USA and New Zealand. 

Her poems were published in Chinese main newspapers and magazines such as People’s Daily, Poem Selection Magazine, Chinese Poets, China Daily and international media such as World Journal, International Daily News, Macao Monthly Magazineand Taiwan Times.

Some of her poems were translated into English, French, Macedonia, Hindi and Albic languages and published in counties including United States, Canada, New Zealand, Singapore, Indonesia, Japan, India and Bangladesh ....

She is a multi award winner in the Chinese national poetry competitions.

In the Year 2019 she was awarded the certificate of MunirMezyed Foundation for Arts and Culture.

 3853071588?profile=RESIZE_710x

 

 

Citeste mai mult...

Pasquina Filomena, Italia

3852361932?profile=RESIZE_710x

Pasquina Filomena nasce e vive a Martina Franca, ha avuto fin da bambina la passione di scrivere, questo le ha permesso di guardarsi dentro, ed elaborare le sue sconfitte, i suoi dolori, le sue gioie. Oggi è felice di condividere le sue emozioni con tutti, dando voce alla sua anima. Leggendo le poesie di Pasquina si rimane coinvolti dai suoi stati d’animo, crede nella vita e riesce a combattere le avversità con tutta la sua solare dolcezza. A luglio 2011, ha pubblicato la sua prima opera “LA MIA STORIA” un romanzo autobiografico, la sua voglia di continuare senza arrendersi mai. A novembre 2017, la sua prima Silloge poetica “SUSSURRI D’ AUTORE”. E’ arrivata tra i primi vincitori in diversi concorsi e le sue poesie sono state inserite in varie antologie e riviste anche internazionali. Relatrice, giurata, curatrice, attrice teatrale, figurante speciale nel film “Papa Giru Amore e Vendetta” di Mino Chetta e Tony Zecca, nella fiction “La vita promessa” di Ricky Tognazzi, nel film “Six Underground” di MichealBay e nella serie TV “Il Commissario Ricciardi” di Alessandro D’Alatri.

Che dire ha tanto da dare e tanto da scoprire.

 

LE MIE PAURE

 

Oggi ho parlato col mare,
mi mancava tanto.
Gli ho parlato di me,
di quello che sento,
di quello che ho dentro.
E di quella che sono
quando il mondo mi crolla a pezzi.
Mi ascoltava in silenzio,
mi guardava con quegli occhi grandi.
Ma non mi rispondeva.
Gli ho urlato:
"Rispondimi!
Rispondimi ti prego".
Ma poi il vento...
all'improvviso,
ha spazzato via tutte le mie paure.

 

MANI CRUDELI

 

Non lasciarmi più respirare fango.
Il mio cielo è ormai sempre grigio.
Vieni a prendermi...
Non ho più la forza di restare.
Mi manca la luce,
quella che ogni giorno
spero di incontrare.
Salvami da queste mani crudeli.
Non ho più nulla.
Solo il mio cuore puro.

3852370013?profile=RESIZE_710x

 

Citeste mai mult...

Zehra Bajić Alić, Bosnia Herţegovina

3851423961?profile=RESIZE_710xZehra Bajić Alić rođena 12.12.1965.Miričina

Gračanica

Bosna i Hercegovina

Po zanimanju sam konfekcionar  pišem od djetinstva .

Udata i majka dva sina .Član sam Kulture Snova .

Nemam objavljene zbirke al sam se našla u mnogim zajedničkim kao što su Dodir Lahora,BalkanDiše Stihom ,

Avlija 6.,Avlija .7.

More na dlanu,Valentinovo

Antologija Ćamilu Sijariću Srebreničke suze .

Tako često se nađem i na portalima sa ponekom svojom pjesmom.

 

VIDIŠ

 

Hladan dan
pamtim svaku tvoju riječ
iz srca ne vadim uvrede
odvežem ih kao so
pustim da me jedu.
Pokrijem lice vrelim šakama.
Vidiš nema me
iza zavjese blijedim.

Teški su oblaci
oborili uzdahe
i zrak miriše tobom
samo prođi
ne saginji uši
čuvat ću ono lijepo
gdje pamuk češlja suze.

Tiho.
Izuj se kada hodiš zemljom mojom
svuda je izlila se krv
tapšem otečen žulj
nabubren
promašajima.

Hladan dan
ja nemam kamo poć
progutala sam nade
povezala oči
ti se nisi osvrnuo
tjeraju te inati
razbila sam sat nestade vrijeme.
Vidiš.

 

DVOJE LJUDI U VREMENU

 

Nas ništa ne razdvaja
ali nas ništa i ne spaja
mi smo plutajuće čežnje
ti preponosan
ja ...ja bih htjela nježnost.

Ti si polje djeteline
gdje ja bih da snove spustim
ogrnem tvoju košulju
i šapućem ti u uho ljubav.

Ja sam prostranstvo
gdje niču mala srca
gromada mesa
smežurana sa razmazanom šminkon
i ti ne razumiješ se u mene.

Nas ništa ne razdvaja
ali ni uvezani nismo ničim
između nas zasija pa ugasi se zvjezda
ja pušem u sitne rasute žige
ti hladnoćom
ubiješ htijenje .

 

I BOL SE VOLI

 

Nekako sa jeseni
pale su perunike
na rosne mi prste
ja hladila sam zapaljen dan
studenom vodom bunarskom.
Uzela bi mastlo
i farbala ti sjenu
suhom mahovinom
koja se gurala na lišću skupljenom.

Ti bi cipelama pregazio
moje nokte u vlatima trave
ja sretna što me okrznula tvoja pertla.
Nekada se i rane vole.

Zimi bi jurio prtinom mekom
puhao staklastim vjetrovima čežnje
ja izvirivala blatnjav put
štipao bi trepavicama
moje modre usne.
Boljelo me.
Tvoja i bol se voli.

Peklo je sunce zemlju
niz tebe znojevi vrili
prašinu bacao si mi u oči
razapinjao dušu.
Kako je znala bol
kožu da vrti.
Al se voli.

Skoro će proljeće
osuće beharom grane
plavit će se zumbuli
maziti vrane
ti lomiti ćeš moje cvijeće.
Uspori malo.
Puno me boli ali te voli.

 

 

Citeste mai mult...

Eliza Segiet, Polonia

 

3850385345?profile=RESIZE_710x

Eliza Segiet graduated with a Master's Degree in Philosophy, completed postgraduate studies in Cultural Knowledge, Philosophy, Arts and Literature at Jagiellonian University.

Author’s poems Questions and Sea of Mists won the title of the International Publication of the Year 2017 and 2018 in Spillwords Press.

Nominated for the Pushcart Prize 2019 (USA, November 2019),Nominee for NajiNaaman Literary Prize 2020, November 2019).

Nominated for the iWoman Global Awards 2020 (December 2019)

Author's works can be found in anthologies and literary magazines worldwide.

 

 Translated by ArturKomoter

 

 In memory of Those who stayed there

 

Forever

 

For the love of the mountains

they go to places hard to reach

-to make dreams come true:

 

to be above the clouds,

to experience differently,

to see more.

 

For the love of the mountains

-they take risk.

Some of them reach

inhospitable summits.

Thirsty for adventures,

they are still trying.

 

Kazbek, Elbrus

are not just their plans

-they are the goals.

 

An order

of desires and certainty.

Despite everything, it’s worth it.

The language of time

will show who has arrived

and who has not managed.

 

For the love of the mountains

they return

 

or they stay forever.

 

 

Below the Surface

 

 

In the blistering silence,

deedy,

thirsty for gems,

they burrow an uncertain future.

The unrest of the seekers disappears

with

the opalescence of the uncovered stone.

 

They keep looking

 

-one is not enough.

 

To fulfill their dreams of wealth,

they settle in the underground

Coober Pedy.

 

There,

in the desert,

it is better to live below the surface

– the lower the cooler

maybe

- the deeper the closer to the stone prize.

They burrow more corridors of hope

to say

I have everything. The world can be mine.

Worse, when at the decline of life

they understand that

 

- no loot

will resurrect lost time.

Citeste mai mult...

3849441948?profile=RESIZE_710x

Dr Jernail Singh Anand  is  “One of the greatest philosophers among poets, and one of the greatest poets among philosophers. He is not afraid to challenge, parody and transgress masters such as Dante or Milton and bring them to 21st century. Broken Narrative, the new semibiographical novel with a subversive title is as intriguing as his poetic opus".(Dr Maja Herman Sekulic, Global Literary Icon).

President of Galaxy International Foundation, and initiator of Glaxy Academy Awards  and Galaxy Jury Awards,   Dr Jernail Anand  has organized World Poetry Conference (13-14th Oct. 2019) and is planning 2nd World Poetry Conference in June 2020. His reputation as a poet rests mainly on his epics ‘Geet: The Unsung Song of Eternity’[a sequel to John Milton’s ‘The Paradise Lost’ and ‘The Satanic Empire’[a sequel to Dante’s ‘The Divine Comedy’. His work ‘The Ganturbury Tales’ also edges past Chaucer’s ‘The Canterbury Tales’ and tries to recreate the old magic.

Hailing from Longowal, [Punjab, India], [b. 1955],  Anand acquired his Ph.D degree from Panjab University, Chandigarh, and was honoured with D.Litt. degree by Univ. of South America.  He has to his credit more than 62 books of English poetry, prose, fiction, nonfiction and spirituality, and 50 research papers whereas 20 research papers were published on his works by Dr Roghayeh Farsi, an Iranian scholar. He has innovated the theory of BIOTEXT(along with Iranian scholar Dr Roghayeh Farsi) and CLOUD SYNDROME in Critical theory and is a refereed author.

His verse anthologies which impacted literary scene include:   'Fighting the Flames' and  'Voices from the Void' ' Burning Bright' Beyond Life Beyond Death'.

'The Broken Narrative' (a novel) is recently oublished and 'Facing It' (poetry) is coming up from Italy.

His works of spirituality 'Bliss:The Ultimate Magic' and 'I Belong to You' have been translated into Persian and published in Iran.  Bliss has been compared  with Khalil Gibran's 'The Prophet' and his work of poetry, 'Beyond Life Beyond Death' to T.S. Eliot's 'The Wasteland'.

Vishwabharati Res. Centre has brought out a Companion on Dr J.S. Anand’s work.

He has been Secretary General of World Parliament of Literature and Ambassador, World Union of Poets, and Founder President, Philosophique Poetica. And Honorary Ambassador to Science fiction Academu of Macedonia for India.Dr. Anand has been honoured with various awards: such as Lord of World Peace and Literature, Award of Supreme Excellence [Vishwabharati], Cross of Peace, Cross of Literature, [World Union of Poets Italy], World Icon of Peace [Nigeria], Dr. Mohinder Singh Randhawa Award for Promotion of Art and Culture, Art4Peace Foundation California, Lifetime Achievement Award, World Laureate of Literature, Lifetime Achievement Award by Literati Cosmos Council, Mathura, and most recently African International Poetry Award and Gold Medal of Creativity from International Literary Union, America, plus numerous awards. And recently, appointed Ambassador to the Science Fiction Organization of Macedonia.

 

THE SMART SPECIES

 

DR JERNAIL SINGH ANAND 

 

He fears I can turn disloyal and forget Him 

and his boons.

Man is smart enough 

To make devil quote bible

Pass for a pastor.

 

Men are unstable in their minds

And they commit follies

In utter wisdom

Else, why a man would go on 

Spinning money making his fellows starve?

 

One thing that i fear missing from mankind

Is kindness, 

He is propelled not by passion

But some madness

Empty within, he weaves like a whirlwind.

 

God is really in a state of shock!

This man may rebel one day 

And refuse to return 

Subjecting  the clayey folds to eternal wait.

 

MEN WHO CONFUSE THE MASTER

 

God called his deputies and asked

Why people are afraid of hell?

What is hell? Is it so fearsome?

What is heaven? I don't understand this babble.

 

A deputy brought to him Divine Comedy

Which is this language? God asked.

And then, they brought before him

The Satanic Empire. It set God thinking.

 

I report no problem from any where

Only this planet is creating myths.

And living on them.

Why are these people stranded in long lines?

 

Your Majesty, they are visiting shrines.

Paying obessaince to gods.

Who told them gods can be pleased

With prayers, wishes, and desires?

 

Are we so shallow? They think us

Mad. Flowers and incense can please us..

In fact, they want us to look

The other way, while they  make a trespass.

 

Animals were praying.

Vegetation, waters, winds were at pray.

And men too, that too, all the day.

Were they sent on earth only to pray? 

 

Why they hold me responsible 

For all their woes? And seek mercy?

Fate fate fate they cry

Create hell around, and for heavens sigh?

 

 

 

 

 

 

 

Citeste mai mult...

3848765303?profile=RESIZE_710x

Rahim Karim (Karimov) - Uzbek-Russian-Kyrgyz Soviet poet, writer, publicist, translator. Born in 1960 in the city of Osh. Graduate of the Moscow Literary Institute. Gorky (1986). Member of the National Union of Writers of the Kyrgyz Republic, member, official representative of the International Federation of Russian-speaking Writers in Kyrgyzstan (London-Budapest), member of the IFRW board, member of the Union of Writers of Russia, laureate of republican literary prizes named after Moldo Niyaz, Egemberdi Ermatov. Laureate of the International Peter Bogdani Prize (Brussels - Pristina). Member of the International Writers Association (Belgium). Winner of the International Peace Prize Swami Vivekananda (India). Doctor of Philosophy (Marocco). Ambassador of the World Children's Movement in Central Asia (Nigeria). Member of the World Haiku Association (Japan). Gold Prize Laureate (Ethiopia). Laureate of the International Prize of the Union of Writers of English Writers (India). “Prominent figure in the world” (Marocco). "Author of the Year -2019" (Netherlands, Demer Press). “Author of the Year -2019” (Association of Literary Translators, Montenegro). Member of the World Poets Championship (Romania)."Author of the Year - 2019" (USA). Representative of the radio project “Uniting the world with the help of poetry” in Kyrgyzstan (Mexico). Repeated participant in young writers of Uzbekistan. Laureate of the International Gold Certificate of Recognition (Morocco). Winner of the International Dardanica Prize (Northern Macedonia). World Literature Icon (Mexico-India). Translator of the international magazine Ithaca (Spain). Member of the Worldwide Poetry Association of PENTASI (Philippines). Certificate holder Great poet of Par Excellence (India).Winner of the Osh regional contest "Altyn Kalem-2003". The author of the national bestseller “Kamila”, winner of the second prize of the International Book Forum “Open Central Asian Book Forum and Literary Festival - 2012” (Great Britain). Nominee of the Russian National Literary Prize "Poet of the Year 2013, 2014, 2015", "Heritage-2015, 2016", Prizes named after S. Yesenin (2016). In 2017, he was awarded the silver medal of the Eurasian Literature Festival LiFFt in the nomination “Eurasian Poet”, the medal “Kyrgyz Tili” of the State Commission on the State Language under the President of the Kyrgyz Republic. Co-Chair of the Literary Council of the Eurasian National Assembly. He was awarded Honorary Diplomas of the Osh Regional State Administration, Osh City Hall. Repeated participant in republican seminars for young writers of Uzbekistan. Author of about 60 books of original, translated poems and prose.

His works have been published and published in Kyrgyzstan, Uzbekistan, Kazakhstan, Hungary, Ukraine, Belarus, Russia, Azerbaijan, Great Britain, Canada, Mongolia, Romania, Greece, the Netherlands, Zimbabwe, India, Tunisia, Saudi Arabia, Morocco, Albania. Belgium, Pakistan, People's Republic of China, People's Republic of China, Japan, Mexico, Venezuela, Poland, Macedonia, Croatia, Serbia, Bosnia and Herzegovina, Afghanistan, Spain, France, USA, Colombia, Germany, Venezuela, Costa Rica, Turkey, Ethiopia, Nigeria, Italy, Spain, Malaysia, Bangledesh, Nepal, Kosovo, Israel and other countries of the world in Uzbek, Kyrgyz, Russian, Tajik, English, Ukrainian, French, Spanish, Romanian, Hindi, Bengali, Dutch, Greek Persian, Pashtun, Darius, Arabic, Chinese, Japanese, Macedonian, Serbian, Albanian, Croatian, Bosnian, Montenegrin, Slovak, Malay, Azerbaijani, Turkish, Nepali, Tamil, Hebrew and other languages.

Translations of poems and prose into Uzbek, Russian, Kyrgyz and English by authors from Kyrgyzstan, Uzbekistan, Russia, Tajikistan, Mongolia, Azerbaijan, Kazakhstan, the Netherlands, Tunisia, Saudi Arabia, Romania, Russia, Poland, Macedonia, Croatia, Bosnia and Herzegovina. Serbia, Iran, Luxembourg, Denmark, USA, Slovakia, Mexico, Malaysia, Iraq, Bangladesh, Nepal and others.

The author of more than 20 popular patriotic songs in Kyrgyz, Uzbek, Russian languages, written together with composers of Kyrgyzstan, Russia, Ukraine, Uzbekistan and Germany.

He worked as the editor-in-chief of the newspaper “Golos Tekstilshchika” (Osh), deputy editor-in-chief of the city newspaper “Evening Osh”, his own correspondent for the newspaper “Hulk Sushi” of the Supreme Council of Uzbekistan. in Kyrgyzstan, the chief editor of the regional newspaper “Ak-Buura”, executive secretary of the international literary almanac “Osh”, a leading specialist of the Osh regional department of culture, editor-translator of the Information and Analytical Bureau AKIpress, editor-in-chief of the Central Asian News, Noah CAnews service.

 

MY PEOPLE

 

If my people used to be Uzbek,
Kyrgyz and Russian peoples,
today the whole world has become my people
it was not I who decided so, but Allah decreed so.
And if it pleases God,
I have enough love for everyone
and the strength to protect everyone
bring them together
and love each other from the heart.
I will teach them how to protect each other,
in this perishable, moonlit world
and not destroy each other.
For in us is a common Enemy: TIME,
which sooner or later will outlive us all
for IT IS ENDLESS !!!
Live in friendship and peace my people –
HUMANITY!

 

 TRANSFORMATION

 

Soul suddenly began to write in English,
And the heart began to dance in Indian.
I learned how to breathe in Japanese suddenly
I learned to love: in French – to sleep.

I learned to compose a verse in Chinese,
He became truly Mongolian friends.
Greetings – in Italian, hug,
And in Albanian, in Romanian to be kind.

Sometimes in Dutch it’s pure to think,
And in German exactly, punctually live.
I live in Uzbek, Kyrgyz, yes,
In Russian, I dream of being Pushkin!

 

A MEETING

 

Today I had a poetic meeting
with the birds.
They sat under the roof of my house:
doves, pigeons, sparrows, starlings and crows.
I read poetry this winter time.
They listened carefully
my poetry.
Their faces reminded me of people's faces,
who sat in a huge, spacious,
bright room.
And how charming they were.
Their eyes sparkled
burned with delight.
Among them, I saw mom dad,
the deceased brothers
relatives, friends.
It was very cold in the yard
but incredibly light.
Because under my feet lay
big white snow.
And the roofs of the houses were
under a white feather hat.
And my meeting took place!
With the world, with nature.
I met her closest in her
me people.
And he was very HAPPY!
I warmed their hearts with my warmth.

 

 

 

Citeste mai mult...

Tian Yu, China

3847973216?profile=RESIZE_710x

Tian Yu (23rd,Jan1994~), pen name,Deng Zhan, name,Siyuan. He is the editor and director of the column “Wisdom Of China” of CCTV, the lyricist, the ancient poetry painter and calligrapher signed by Xizhi Paint & Calligraphy Newspaper, and researcher and director of International Society Of Archaeology & Historical Linguistics. A member of Poetry Society Of China, Pen Calligraphy Association Of China, a contract writer of “Chinese Literature”, the Chinese Ancient Poems & Song Poems Society, the Ancient Poems & Hanfu Society Of China, Chinese Cifu Poems Society, Hebei Folk Songs Society, Qingzhao Culture & Art Association, Beijing Writing Society, and Hong Kong Literary Writers Association. His works were published in “Cantonese Style Pomes” of Japan, and he was awarded the excellence award of the 10th Chinese Poetry Conference In Memorial Of Morohashi Tetsuji Of Japan In 2018. He was born in Taishan District, Tai’an City, Shandong Province.

 

The Silent Spring

 

Listening to the feelings of the spring,

With a touch of melancholy.

With the predawn bell,

Leaving midnight to go to the dream.

 

The silent hours,

I hoped there were no death in the world,

Just coz god was tired of noise,

Hope the earth be quiet anyway,

So the landscape today,

Will be like a very sad and light sadness.

 

All things come to life,

Sure the flowers will bloom.

Don't be afraid of how the stars are deflected,

Destined for a brightest world,

The thick fog couldn’t conceal the arrival of spring like this.

 

Listening to the feelings of spring,

It's a little chilly.

In the hope before the dawn,

All regrets are the enlightenment of destinies.

 

Hello,And Good Morning

 

The sky is like a little room,

It gives people a sense of contentment.

The morning wind drives the mood,

Some impulses can be left unexplained.

 

The morning wind kisses the lips of another,

Closing your eyes and experiencing the nature.

Let the dream seems a little closer to me,

Unclench your fist when you're nervous.

 

The gray-black faces of men and children,

Sunlight can helps you change.

Troubles and sorrow are gone,

Forgetting all the pains of the past,

Welcome a new day.

 

Hello, my buddy.

Yi ya - yi - ya

Let's shout to the sun: wo-wo-wo.

The world is mobilized like a family,

Let's shake hands and say good morning,

Good morning the new day.

3847975055?profile=RESIZE_710x

Citeste mai mult...

ASOKE KUMAR MITRA, INDIA

3846985726?profile=RESIZE_710x

Born 1950, from Kolkata, India, studied at Hindu school and St. Xavier’s College, Kolkata.

He is a retired journalist and editor of “CALCUTTA CANVAS” and “INDUS CHRONICLE”.

He is a bilingual poet. He has contributed to various anthologies published in India and abroad. His poems are translated into Hindi,Punjabi,Assamese,Italian,French,German,Polish,Persian,Arabic,Hebrew,Malay,Mandarin,Romanian, Spanish, Azerbaijani, Russian, Uzbek, Kirghiz,Greek, Swedish, Norwegian,Chinese,Catalan.

“SAVAGE WIND” is his first poetry book, a bilingual edition,translated into Spanish by Mexican poet JosepJuarez. This has a separate edition published by Altaspera Publishing &Literary Agency INC, in Canada and distributed by LULU,IE under separate ISBN. This book is published from Italy also with Italian translation by poet Elisa Mascia, Italy.

 “SONG OF PEBBLES” is his second book, a bilingual edition, translated into French by MarjorieMeetoofrom Mauritius. Published from Kolkata,India.

 Poetry, photography,paintings arehis passions.

 

 

Song Of Butterflies

 

 

Waiting for a song to sing together

Song of humanity and creation…

 

We are butterflies

Between a thousand flowers

 

At night we run among dreams

Stars and moon both merge

Us in love

Neon signs and bill boards

Who cares?

 

Like a potter who gives life to clay

This moon creates a shadow

 

Evening’s silent approach

To a blank page of our heart

 

Sea waves, winds and sea shells

Sky and clouds

Talking to each other

Our secret poetry dissolve in perfect silence…

 

 

Citeste mai mult...

MOU MODHUBONTEE, Bangladesh

3846571164?profile=RESIZE_710x

Mou Modhubontee is a Canada Based diasporic (Bengali) Poet, story writer, lyricist, drama artist and a renowned anchor. Her poetry is full of boldness, protest and great courage. Poet does lots of experimental writings. She is the absolute believer in basic free-thinking and individuality. Never believe in Feminism instead of practice Humanism. She writes both Bengali and English languages. She achieved many International awards. Her main target to bring peace and humanity in the world through her writings. The awards are the key to motivation but a sincere dedication to the universe, she believes as a poet. She is also one of the editors of the online Bengali poetry Magazine named Kobitautsob.

 

Asking

 

It’s a global warming

For that 

Greenland is melting

Venice is sinking

Australia is burning

Glaciers are shrinking

No more dog sledding

No more ice fishing

Faces of earth reshaping

Trump is eliminating

The USA and Iran are fighting

What are we doing?

Is ‘CoronaVirus’ taking over the Power of human beings?

 

(Friday, January 26, 2020,10:30 PM, Toronto, Canada, Earth,

©copyright reserved, Mou Modhubontee, 2020)

 

 *************************************

 

Love the land for good use!

Global warming is a long-term issue

Frequently temperature changes on the Earth

Like my heart

Any abuse is not an act of intelligence

Within a family or around the world

                               whatever is the bench

 

Naturally climate changes

Significantly deep attention is required

To the All-World Alerts

Either way, abuse is harming

Glaciers are melting

Many species are decaying

Sea level is rising

This is the twenty-first century

Yet, women are being abused and raped  

People have to change their habitation

We are concern about the climatization

However, it's urgent to put priority to the family

The weather is perhaps good today

Take your dearest one to the bay

Show your good behaviour

This world is all for share

No persecution, no abduction

No deforestation, No seduction

 

Love the land for good use!

Love the land for good use!

 

(Friday, January 26, 2020,10.59 PM, Toronto, Canada, Earth,

©copyright reserved, Mou Modhubontee, 2020)

 

Citeste mai mult...

Violeta Sekovska, Macedonia

 

 3845872572?profile=RESIZE_710x

Violeta Sekovska is a graduate librarian and representative of Macedonian contemporary poetry. She is born on May 2 in Skopje, Republic of Macedonia. Creates poetry from the youngest age, but she begins to present his poetry in 2011 with her first book "Macedonia", then, "Lane Roe and Deer, "I Exist" and "Damari". Poetry Collection "Fifth Element" "Somerset",,Pearl" and ,,Jacob's World" book of Macedonian-Croatian friendship "Steps to heaven" Violeta Sekovska international poetry collection "White Rose" and others. Her poems can be also found in Anthology on English Language, in two Anthologies in Macedonian language. Her poems are in more than 50 International collections through the Balkans. Sekovska is the creator of the poetic-musical performance "With Love for Macedonia" with which she has performed throughout Macedonia, in the Republic of Albania, the Kingdom of Denmark, the Republic of Croatia, the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro. Sekovska's poetry has been awarded numerous times from prestigious and renowned associations and institutions in the country and in the Balkans. Poetry is harmoniously designed, metric carefully calculated and resembles the work of the old masters of humanism and the renaissance. Her verses are dominated by patriotic, spiritual-religious and love motives.

 

Во чашата нема само вино
има една пуста пустина која зјае
те влече кон неа,
полнотија од солзи пресушени.

Во чашата нема само вино
љубов претопена во суво билје
каде животот отчукува во векови
се огледува погледот на твојата душа.

Во чашата нема само вино
се кршат ѕвездите во неа,
гласот на тишината го допираш
со усните очите ги склопуваш,
негови-нејни,
во чашата, твоето име, неговото..
Ако чашата се скрши, во што се претвора виното?
Во тебе или во мене?

3845880274?profile=RESIZE_710x

 

Citeste mai mult...

Reem Gomri, Tunisia

 

3844937059?profile=RESIZE_710x

  المؤهلاتالدراسية  

الاستاذيةفيالصحافةوعلومالأخبار
منكليةالصحافةوعلومالإخباربتونس
1998-1999
رسالةختمالدروسالجامعية بعنوانالتجربةالتونسيةعلىضوءنماذجعالمية –مصربريطانيا-فرنساجوان 1999
شهادةفياللغةالاسبانية
المركزالثقافيالاسباني (2000/2001)

شهادةفياللغةالانجليزية
المركزالثقافيالامريكي (2012/2013)

 


خبراتعملية


جريدةالصحافة –
)صحيفةيوميةتونسية(
صحفيةومحررةفيالصفحةالاجتماعيةوالثقافية 1998 - 1999
مؤسسـةالإذاعة
والتلفزةالتونسية
القناةالوطنيةالاولى صحفيةفيبرنامجتلفزيوني (القيامبريبورتاجاتمصورةوتغطيةمؤتمراتوندواتصحفية) 1999 - 2000
وكالةتونسإفريقياللأنباء قسمالرياضة (التغطيةالإعلاميةلبعضالمبارياتوالأنشطةالرياضيةوإجراءمقابلاتوحواراتمعبعضالمسئولينوالرياضيينأثناءدورةألعابالبحرالأبيضالمتوسطتونس 2001) 2001 - 2007
شركةاوريدو (ooredoo)
فيقسمالاتصالوالاعلام
Service communication
(responsable de communication ) 2002
موقعالجزيرةتولكبتونس
مراسلةصحفية من 2008
موقعالوسطاليوم
مراسلةصحفية من 2009
موقعوكالةالمرأةالعربية
مراسلةصحفية من 2011


مهاراتلغوية

اللغةالعربية ممتاز – قراءةوكتابة
اللغةالفرنسية ممتاز – قراءةوكتاية
اللغةالإنجليزية متوسط – قراءةوكتابة
اللغةالأسبانية متوسط – قراءةوكتابة


محاضراتومقابلات

 

مشاركةفيمعرض (هانوفرالدولي) بألمانيا
سنة 2000 مراسلةصحافيةللقناةالوطنيةالتونسيةالاولى
بينالىالثقافةوالفنونالدوليالثاني – مصر
2011 إلقاءمحاضرةبعنوانالصورةفيالصحافةوالإعلامإفرازطبيعيلعصرالعولمة

 


مشاركةفيمعرضالكتابالدوليبالمغرب 2012 مراسلةصحافية
مشاركةفيمعرضالكتاببالقاهرة 2013
مراسلةصحفية
مشاركةفيمعرضالكتاببفلسطين ( رامالله ) 2013
مراسلةصحفية

مشاركةفيمعرضالكتاببالجزائر 2014 لتوقيعديوانيالشعري (النساءانتظار)
الصادرعندارنشرجزائرية (دارلبترللنشر)
مشاركةفيصالونايلافالثقافيسوسة 2014 شاعرة
مشاركةفيخيمةالابداعبسوسة 2014 شاعرة

 

مشاركةفيمعرضالكتاببالجزائر 2015 مشاركاتشعرية

 

 

نشاطاتاخرى

• استضافةمناتحادالكتابالكوردفرعدهوككوردستانفيقراءاتشعريةأكتوبر 2016
استضافةكليةالآدابباربيلكوردستانلقراءاتشعريةاكتوبر 2016
• المشاركةفيتظاهرةالقصيدةأنثيبمدينةالاغواطالجزائرفيفري 2017
• مشاركةفيايامقرطاجالشعريةفيدورتهاالاولىافريل 2018
• المشاركةفي 24 ساعةشعربسوسةماي 2018
• المشاركةفيمهرجانالشعربالمتلويماي 2018

أشياءأخرى


۩ كتابةالشعر (ديوانأولبعنوانالنساءانتظار) 2013 بالجزائر
ديوانثاني ( علىجسديوشمتتمائمي) 2016 بالعراق
ديوانثالث ( مالميقلهالحلم ) 2018 بمصر
مجموعةقصصيةبصددالإنجاز

كتابةالمقالالثقافيوالادبي (مجموعةمنالمقالاتمنشورةعلىالشبكةالعنكبوتية)

 

 ****************************************************************

 

Calificări academice

Profesie în jurnalism și științe de știri
De la Facultatea de Jurnalism și Științe Științe BTons
1998-1999
Teza de încheiere a cursurilor universitare, intitulată „Experiența tunisiană, în lumina modelelor globale”
Marea Britanie - Franța, 1999
Certificat în spaniolă
Centrul Cultural spaniol (2000/2001)

Certificat în engleză
Centrul Cultural American (2012/2013)


Experiențe practice


Ziarul Al-Sahafa -
(Cotidian tunisian)
Jurnalist și redactor pe pagina socială și culturală 1998 - 1999
Radio Corporation
Și televiziunea tunisiană
National Channel Primul jurnalist în programul TV (Realizarea de portrete, pictoriale și acoperirea conferințelor și conferințelor de presă) 1999 - 2000
Agenția tunisiană Secțiunea Știri africane Sporturi (acoperirea media a unor meciuri și activități sportive, interviuri și dialoguri ale unor oficiali și sportivi în cadrul Jocurilor Jocurilor Mediteraneene 2001-2001)
Hrkhaorado (ooredoo)
În secțiunea Comunicare și media
Comunicarea serviciului
(responsabil de comunicare) 2002
Locația Tulkeptons-ului insulei
Reporter din 2008
Locație centrală astăzi
Reporter din 2009
Site-ul Agenției Femeilor Arabe
Reporter din 2011


  Abilități lingvistice

Arabă este excelentă - citit și scris
Limba franceză este excelentă - citită și scrisă
Limba engleză - citește și scrie
Mediu spaniol - citiți și scris


  Prelegeri și interviuri


Participarea la expoziția (Hannover International) din Germania
Anul 2000 a fost reporter pentru primul canal național tunisian
A doua Bienală Internațională de Cultură și Arte - Egipt
Conferință din 2011, intitulată Imagine în presă și mass-media, secreția naturii în era globalizării


Participare la Expoziția Internațională de Carte, Maroc, Maroc 2012 Reporter
Participarea la expoziția de carte de la Cairo 2013
Mrusselhsahvih
Participare la târgul de carte din Palestina (Ramallah) 2013
Mrusselhsahvih

Participarea la expoziția de carte din Algeria 2014 pentru semnarea poeziei lui Diwani (Women Waiting)
Eliberat în Algeria, (Darlitter pentru publicare)
Participarea la Faisal Yelaf Culture, Sousse, 2014 poet
Participarea la cortul creativității, Bossa 2014, un poet

Participarea la târgul de carte din Algeria, postări poetice din 2015


Alte activități

• Gazduire din partea Uniunii Scriitorilor, Kurda, Faroe, Kurdistan, poezie în octombrie 2016
Găzduirea Colegiului de Arte, Literatură, Billboard, Kurdistan, lecturi de poezie, octombrie 2016
• Participarea la demonstrația poemului, femeie, Medina, Lagos, Algeria, în februarie 2017
• Participarea la poezie în Cartagine, prima ediție, aprilie 2018
• Participarea la poezia celor 24 de ore din Bossuse mai 2018
• Participarea la Festivalul Poeziei, Israelul 2018

  Alte lucruri


Scrierea poeziei (Diwan sau titlul Femeilor în așteptare) 2013 în Algeria
Diwanthani (pe propriul meu corp) mai 2016 în Irak
Diwanthalt (Care este visul) 2018 în Egipt
O colecție de povești despre globalizare

 Scrierea de articole culturale și literare (o colecție de articole publicate pe internet)
 
************************************************************************
 
 

 يا موت ! ياظلِّي الذي

سيقودُني ، يا ثالثَ الاثنين ، يا

لَوْنَ التردُّد في الزُمُرُّد والزَّبَرْجَدِ ،

يا دَمَ الطاووس ، يا قَنَّاصَ قلب

الذئب ، يا مَرَض الخيال ! اجلسْ

على الكرسيّ ! ضَعْ أَدواتِ صيدكَ

تحت نافذتي . وعلِّقْ فوق باب البيت

سلسلةَ المفاتيح الثقيلةَ ! لا تُحَدِّقْ

يا قويُّ إلى شراييني لترصُدَ نُقْطَةَ

الضعف الأَخيرةَ . أَنتَ أَقوى من

نظام الطبّ . أَقوى من جهاز

تَنَفُّسي . أَقوى من العَسَلِ القويّ ،

ولَسْتَ محتاجاً - لتقتلني - إلى مَرَضي .

فكُنْ أَسْمَى من الحشرات . كُنْ مَنْ

أَنتَ ، شفَّافاً بريداً واضحاً للغيب .

كن كالحُبِّ عاصفةً على شجر ، ولا

تجلس على العتبات كالشحَّاذ أو جابي

الضرائبِ . لا تكن شُرطيّ سَيْرٍ في

الشوارع . كن قويّاً ، ناصعَ الفولاذ ، واخلَعْ عنك أَقنعةَ

الثعالب . كُنْ

فروسياً ، بهياً ، كامل الضربات . قُلْ

ماشئْتَ : (( من معنى إلى معنى

أَجيءُ . هِيَ الحياةُ سُيُولَةٌ ، وأَنا

أكثِّفُها ، أُعرِّفُها بسُلْطاني وميزاني )) .. /

ويامَوْتُ انتظرْ ، واجلس على

الكرسيّ . خُذْ كأسَ النبيذ ، ولا

تفاوِضْني ، فمثلُكَ لا يُفاوِضُ أَيَّ

إنسانٍ ، ومثلي لا يعارضُ خادمَ

الغيبِ . استرح … فَلَرُبَّما أُنْهِكْتَ هذا

اليوم من حرب النجوم . فمن أَنا

لتزورني ؟ أَلَدَيْكَ وَقْتٌ لاختبار

قصيدتي . لا . ليس هذا الشأنُ

شأنَكَ . أَنت مسؤولٌ عن الطينيِّ في

البشريِّ ، لا عن فِعْلِهِ أو قَوْلِهِ /

هَزَمَتْكَ يا موتُ الفنونُ جميعُها .

هزمتك يا موتُ الأغاني في بلاد

الرافدين . مِسَلَّةُ المصريّ ، مقبرةُ الفراعنةِ ،

النقوشُ على حجارة معبدٍ هَزَمَتْكَ

وانتصرتْ ، وأِفْلَتَ من كمائنك

الخُلُودُ …

فاصنع بنا ، واصنع بنفسك ما تريدُ.

#الجدارية_محمود_درويش

Citeste mai mult...

SELI MURATI - Albania

3843881128?profile=RESIZE_710x

BOGRAGIA

 

Seli Murati was born in the city of Struga (Macedonia ) -ILIRIDA As a child, she lived in Ohrid, where I started elementary school in Ohrid. " Vllazërim Bashkim” in Ohrid, The ischool study in Struga "NIKO NESTOR" Struga. While studying in Kosovo, in Universities of education in Gjilan, for teachers (pedagogue) in the field of pedagogy and psychology. Today she lives in Toronto, Canada and works as a teacher. I embark on the magical journey of life, over the blue images of a lonely soul, between a love here and across the Ocean, but it will nevertheless have the safest trails on its native trails. Sh is the author of poetry volumes Poetic compilation "DREAM OF DREAM" book of adult poetry "From the Drawer of Memories" and the next publication in succession. Titled "National Poetic Anthology of Albanian Echoes" Title Artistic Honor on 15/07/2015 And the Artistic Trophy In August 2017 by the Cultural and Artistic Association "Albanian Echoes" in Tirana by the President of the Republic Mrs. Zamira Koranche and the Honorable Nation Mrs. Margarita Xhepa .. He has participated in several poetry festivals, where he has been awarded prestigious awards. Published books in Struga 2015 and Tetovo 2019 .. Also in May 2019 promotional books published in America - New Jersey - New York With endless honors and respect to you Autore-Seli Murati Ohrid / Struga – Canada

 

Ëndrrat m’i ndez në sy

 

Je frymëzim i vargjeve
mbi të vërtetat e mia m'i ndriçon
si dielli mbi borën e bardhë
vështrimet, ngrohin... shpirti!...
Si vargu ngjitet dhe bëhet poezi
ëndrra e bardhë, zëri i simfonisë.

Kujtimet, rrugëtojnë si dallgët
vijnë nga largë, në heshtje
thyejnë errësirat e natës dhe
malli, zhytur në dritën e magjishme
gjurmët?... U rritën nën rreze drite
flakët e zemrës mi mbajnë... peng.

Kam etje, mbi shkretëtira...
loti, dashurin takoj dhe po të nis
aromën dhe erën e një puthje malli
errësirës së madhe më ndriçon
si një yll, mbi qiellin blu ndrit
nuri i dashurisë, më thërret shpirtin,
Ti... nuk je vetëm na ndan vetëm!...
Nata, ëndrrat m’i ndez në sy?...
Je rrezja e parë e diellit mbi
mëngjeset e dritës dita m’i sjell
kujtimet veç... për Ty.

 

NË KRAHËT E ËNDRRËS

 

Me zemër përplot dashuri
Rriedhin çastet, minutat
Heshtja heshtjen përpin..
Mendimet më përcjellin vërdallë.

M'i shpalojnë kujtimet.....
Dhe më mbajnë peng në mall.
Dëshirën mbi qerpikë,
E shtrydh si limoni në pije.

Në krahët e ëndrrës
Një me yjet bëhem
Qetësin natës të thyej...
Hënës dritën do t`ja shuaj

Do bëj dritë me sytë e mi,
Të zgjoj ëndërrën atje ku ti
Më shfaqeshdhurata më e çmuar,
Ku shpirti peshon më lart se yjet.

Bëhen mbështeja jonë e përjetshme
Psherëtimë e buzës tonë të etur
Dhe ajo ëndërr e bukur transparente,
Si yjet me shkëlqim, zemrat tona.

Në krahët e ëndrres ..!
Do ruajnë dashurinë..
Në zemrën time ke,
Në më të bukurin vend.

Citeste mai mult...